
職種 | クリエイティブ・メディア > ゲーム・アミューズメント・マルチメディア関連 |
---|---|
雇用形態 |
職業紹介
|
給与 |
【時給】
1,700円 ~ 1,700円
【月収例】282,625円 ※月収例は、残業月5時間で算出しています。(残業代10,625円が含まれています) ※所得税や市民税などにより、給与額と手取り額に相違があります。 ※交通費なし |
特徴 |
![]() 女性が活躍
![]() 語学を活かせる
![]() オフィスカジュアル
![]() 職場見学可
![]() 土日祝日休み
![]() 高収入
![]() 急募
![]() 駅近5分以内
![]() 男性が活躍
![]() 残業少なめ
![]() 外国人活躍中
|
勤務地 |
・東京都港区 ・東京メトロ南北線 六本木一丁目駅から 徒歩2分 ・東京メトロ日比谷線 六本木駅から 徒8分 ・都営大江戸線 六本木駅から 徒歩10分 ※交通費の支給はございません。 【最寄り駅】 ・東京メトロ南北線「六本木一丁目駅」 【最寄り駅】 ・東京メトロ日比谷線「六本木駅」 ・都営大江戸線「六本木駅」 |
勤務時間 |
【日勤】 10:00~19:00(休憩60分) ※勤務は週5日 ※残業は月5時間程度あり |
休日・休暇 | 土・日・祝休み(週休2日) |
募集背景 | 業務量が増えたため |
---|---|
仕事内容 |
【ゲームテキストの英語翻訳】 日本で発売されたゲームを、海外向けに翻訳します。 ・ゲームのテキストの翻訳 ・編集のクオリティ管理(辞書の作成、キャラデータ整備を含む) ・翻訳されたテキストの監修、修正 など 【醍醐味】 日本で発売された、大人気のゲームの翻訳に携わります。 世界中の人々の目に留まる商品づくりは、とてもやりがいがあります。 【厳しさ】 「間違った表現がないか」 「その地域の方に伝わりやすい言葉に訳されているか」 など、ミスがないように確認します。 【応募資格】 技術・人文知識・国際業務 翻訳 ・英語のローカライズの翻訳経験 ・英語がネイティブレベル(TOEIC700点以上) ・日本語レベル:N1必須(証明書必要) ・日本語で読み書きができること ・日本語でビジネス敬語が使えること ・PC基本操作(Word、Excel) ※技術・人文知識・国際業務など、該当の業務に関して対応可能な方 ※日本で勤務可能な方 ★ローカライズとは…ただの翻訳ではありません。 「地域化」という意味合いを含んでいます。 例えば「豚に真珠」といった表現を、そのまま英語に翻訳しても通じません。 その国に伝わる表現に変換して翻訳します。 【こんな人が活躍】 普段からゲームをする方に人気の仕事です。 英語や日本語でコミュニケーションが取れる方が活躍しています! |
待遇・福利厚生 |
社会保険・雇用保険・労災保険完備 年次有給休暇 |
アピールポイント |
さまざまな国籍の方が在籍している、グローバル色豊かなチームで働きます! 長期で働ける方は大歓迎です! 服装はオフィスカジュアルOK! 仕事や就労ビザの相談OK!採用強化中! |
選考手順 | 選考手順についてお知らせしますので、まずはご応募ください。 |
電話で応募する
×とじる
■お電話にて応募の場合は次の番号へお掛け下さい。
03-6738-9686
■応募の際には次のお仕事番号をお伝え頂くと、スムーズに登録いただけます。
お仕事No:A00473
職種 | クリエイティブ・メディア > ゲーム・アミューズメント・マルチメディア関連 |
---|---|
雇用形態 |
職業紹介
|
給与 |
【時給】
1,700円 ~ 1,700円
【月収例】282,625円 ※月収例は、残業月5時間で算出しています。(残業代10,625円が含まれています) ※所得税や市民税などにより、給与額と手取り額に相違があります。 ※交通費なし |
特徴 |
![]() 女性が活躍
![]() 語学を活かせる
![]() オフィスカジュアル
![]() 職場見学可
![]() 土日祝日休み
![]() 高収入
![]() 急募
![]() 駅近5分以内
![]() 男性が活躍
![]() 残業少なめ
![]() 外国人活躍中
|
勤務地 |
・東京都港区 ・東京メトロ南北線 六本木一丁目駅から 徒歩2分 ・東京メトロ日比谷線 六本木駅から 徒8分 ・都営大江戸線 六本木駅から 徒歩10分 ※交通費の支給はございません。 【最寄り駅】 ・東京メトロ南北線「六本木一丁目駅」 【最寄り駅】 ・東京メトロ日比谷線「六本木駅」 ・都営大江戸線「六本木駅」 |
勤務時間 |
【日勤】 10:00~19:00(休憩60分) ※勤務は週5日 ※残業は月5時間程度あり |
休日・休暇 | 土・日・祝休み(週休2日) |
募集情報
募集背景 | 業務量が増えたため |
---|---|
仕事内容 |
【ゲームテキストの英語翻訳】 日本で発売されたゲームを、海外向けに翻訳します。 ・ゲームのテキストの翻訳 ・編集のクオリティ管理(辞書の作成、キャラデータ整備を含む) ・翻訳されたテキストの監修、修正 など 【醍醐味】 日本で発売された、大人気のゲームの翻訳に携わります。 世界中の人々の目に留まる商品づくりは、とてもやりがいがあります。 【厳しさ】 「間違った表現がないか」 「その地域の方に伝わりやすい言葉に訳されているか」 など、ミスがないように確認します。 【応募資格】 技術・人文知識・国際業務 翻訳 ・英語のローカライズの翻訳経験 ・英語がネイティブレベル(TOEIC700点以上) ・日本語レベル:N1必須(証明書必要) ・日本語で読み書きができること ・日本語でビジネス敬語が使えること ・PC基本操作(Word、Excel) ※技術・人文知識・国際業務など、該当の業務に関して対応可能な方 ※日本で勤務可能な方 ★ローカライズとは…ただの翻訳ではありません。 「地域化」という意味合いを含んでいます。 例えば「豚に真珠」といった表現を、そのまま英語に翻訳しても通じません。 その国に伝わる表現に変換して翻訳します。 【こんな人が活躍】 普段からゲームをする方に人気の仕事です。 英語や日本語でコミュニケーションが取れる方が活躍しています! |
待遇・福利厚生 |
社会保険・雇用保険・労災保険完備 年次有給休暇 |
アピールポイント |
さまざまな国籍の方が在籍している、グローバル色豊かなチームで働きます! 長期で働ける方は大歓迎です! 服装はオフィスカジュアルOK! 仕事や就労ビザの相談OK!採用強化中! |
選考手順 | 選考手順についてお知らせしますので、まずはご応募ください。 |